Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 86
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 01.03.08 13:50. Заголовок: Весь мир - игра
Беседы вокруг канона
|
|
|
Ответов - 19
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 17
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 10.03.08 15:45. Заголовок: Браво! С первого раз..
Касательно языка тари Браво! С первого раза мало что поняла, но звучит увлекательно.. ))
|
|
|
|
| |
Пост N: 29
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 10.03.08 16:27. Заголовок: Mandor пишет: отсут..
Mandor пишет: цитата: | отсутствие «ты» и «вы»/категорий вежливости в современном и амберском вариантах |
| Маленькое уточнение прикладного характера: должно ли это как-то повлиять на обращения в игровых постах, или можно просто принять данную информацию к сведению и продолжать спокойно писать "ты" и "вы", в зависимости от ситуации, не акцентируя на этом внимания (за исключением особых случаев, где это уместно, - как в предпоследнем посте мистера Рота, например)?
|
|
|
|
| |
Пост N: 77
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 10.03.08 16:33. Заголовок: Да, действительно оч..
Да, действительно очень интересно. Я думаю что Индийский и Пакистанский "тари" откладывается, ведь Желязны в "Хрониках" опирался в основном на кельтскую мифологию. Кстати я перешел по ссылке и там наткнулся на - цитата: | Кроме того, есть ещё не переводившийся на русский язык пролог к "Картам Рока" ("Prolog to Trumps of Doom" - 1985), который был опубликован в эксклюзивной редакции "Trumps of Doom" в количестве 500 экз. и в Amberzine #4 (август 1993 года). |
| Да, действительно, когда я пытался читать "Хроники" на аткнулся на этот пролог. У кого нибудь есть перевод?
|
|
|
|
| |
Пост N: 165
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 10.03.08 17:08. Заголовок: Dinara Я лично имити..
Dinara Я лично имитировать японский средствами русского языка не намерен По-моему, лучше не заострять на этом внимания, кроме как когда хочется что-то обыграть. Может, леди Хелена или ее секретарь заметят, что Вы говорите на амберском диалекте )) Ну и у Трима на этот счет есть планы
|
|
|
|
| |
Пост N: 30
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 10.03.08 17:26. Заголовок: Mandor Да я так, на..
Mandor Да я так, на всякий случай уточнить решила (а случаи, как известно, бывают разные) *Вздыхая* Сударь, Вы меня пугаете... И все-таки, хорошо, что Желязны не разработал систему собственного языка наподобие квенья Толкина, а то занимались бы мы сейчас одними лингвистическими исследованиями... ))
|
|
|
|
| |
Пост N: 71
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 10.03.08 21:47. Заголовок: осмелюсь вмешаться в..
осмелюсь вмешаться в разговор. в отношении того, что Желязным взято за основу Тари даже не обсуждается. это как раз то, в чем я целиком и полностью согласен с Тимом Корякиным: обе фразы в Хрониках имеют явное родство с Shelta, и более того, имеют почти точный перевод. почти - потому, что я, например, пару слов из приведенных в них в словаре не нашел, но одно из них может быть производным, согласно гэльской, например грамматике. поскольку я не лингвист, и тем более, не носитель гэльского, мне сложно рассуждать о подобных вещах... Оффтоп: есть у меня подозрение, что Роджер мог владеть Shelta по родству...
|
|
|
|
| |
Пост N: 168
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 10.03.08 23:35. Заголовок: Brand Bariman О, мои..
Brand Bariman О, мои извинения, я неточно выразился. Все, что я хотел сказать, это что шелта не может быть самим тари, по ряду причин, в числе которых тот факт, что в этом «языке» присутствуют типичные земные слэнговые элементы и заимствования из английского. Частичное совпадение по процитированной паре фраз может означать, что шелта это то, во что со временем превратилось отражение «истинного тари» на Земле. Упоминание дхатки было скорее для прикола. Мы сначала искали информацию по-английски и первым делом наткнулись как раз на него )) У меня найдутся среди знакомых носители гэльского, но, честное слово, не такой я фанат )))
|
|
|
|
| Хранитель Ни одно доброе дело не остается безнаказанным
|
Пост N: 102
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 11.03.08 00:34. Заголовок: Lougoru Sawall пишет..
Lougoru Sawall пишет: цитата: | Да, действительно, когда я пытался читать "Хроники" на аткнулся на этот пролог. У кого нибудь есть перевод? |
| держите
|
|
|
|
| |
Пост N: 73
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 11.03.08 02:30. Заголовок: Mandor не спорю, слэ..
Mandor не спорю, слэнг есть сленг. но все же нечто мне подсказывает, что даже в рамках слэнга он несколько шире, чем приведено в словаре. и обе фразы из Хроник имеют родство (слова идентичного написания) именно с этим слэнгом. :) а само слово "тари", согласно этому слэнгу, означает "язык".
|
|
|
|
| |
Пост N: 79
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 12.03.08 19:52. Заголовок: Julian Благодарю...
Julian Благодарю.
|
|
|
|
| |
Пост N: 186
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
3
|
|
Отправлено: 14.03.08 22:15. Заголовок: Ghostwheel Я теряюс..
Касательно фамилии (?) Баримен Ghostwheel Я теряюсь. Почему «приставка»? Дерион вон тоже о приставке твердил, но почему? «Приставка» это морфема, появляющаяся перед корнем (префикс). Какое отношение она имеет к этой, если уж мы хотим выбрать нейтральный термин, части имени Дворкина? Я даже в Ожегове посмотрел, но и там тоже другого значения, кроме грамматического, нет. Кстати, мое собственное имя это анаграмма имени Рэндом.
|
|
|
|
|
| |
Пост N: 84
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 14.03.08 22:21. Заголовок: Ghostwheel при опре..
Ghostwheel при определенной доле фантазии и допущении транслитерации это имя вполне может переводиться и на английский - как "погребенный". с другой стороны, вы уверены, что в Тари существовало слово "in"? имхо, спор вокруг этого имени смысла не имеет до тех пор, пока в свободном доступе не появится "Thari-American Advanced Dictionary: Chaos Royal edition".
|
|
|
|
| |
Пост N: 9
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 14.03.08 22:41. Заголовок: Mandor пишет: Я тер..
Mandor пишет: цитата: | Я теряюсь. Почему «приставка»? Дерион вон тоже о приставке твердил, но почему? «Приставка» это морфема, появляющаяся перед корнем (префикс). |
| Хоть это и не оправдание, но вы говорите с русскоязычным грузином который к сожалению никогда нормально не изучал русскую грамматику...)) Слово "Приставка" я использовал потому что более подходящего термина найти не смог (идеи?)... Mandor пишет: цитата: | Кстати, мое собственное имя это анаграмма имени Рэндом. |
| Хм, к чему бы это...? Никогда не замечал особых сходств\противоположностей меду этими персонажами...)) Brand Bariman пишет: цитата: | при определенной доле фантазии и допущении транслитерации это имя вполне может переводиться и на английский - как "погребенный". |
| Как я понимаю вы имейте в виду "Buried man"? Если чесно сомневаюсь, ибо к чему это? Brand Bariman пишет: цитата: | с другой стороны, вы уверены, что в Тари существовало слово "in"? |
| *Вздохнул* Конечно мало-вероятно что Дворкин стал бы делать анаграмму на английском, но в том случае если это Тари, то мы можем не скупится и сразу рассмотреть такие варианты как "Ni Amber", "Amber in", "I Amber n" и т.д. Brand Bariman пишет: цитата: | спор вокруг этого имени смысла не имеет до тех пор, пока в свободном доступе не появится "Thari-American Advanced Dictionary: Chaos Royal edition". |
| как не странно, не могу не согласится...))
|
|
|
|
| |
Пост N: 86
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 14.03.08 22:43. Заголовок: Ghostwheel пишет: т..
Ghostwheel пишет: цитата: | такие варианты как "Ni Amber", "Amber in", "I Amber n" и т.д. |
| не могу не согласиться, что более правдоподобно звучат первый и последний. :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 11
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 14.03.08 22:49. Заголовок: Brand Bariman пишет:..
Brand Bariman пишет: цитата: | не могу не согласиться, что более правдоподобно звучат первый и последний. :) |
| Хех, Если вы мне еще изложите пару хоть чем то обоснованных теорий по их переводу...))
|
|
|
|
| |
Пост N: 12
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 14.03.08 22:53. Заголовок: Brand Bariman Кстат..
Brand Bariman Кстати, только сейчас присмотрелся к вашему нику... Интересно, как правильней - Bariman или Barimen?
|
|
|
|
| |
Пост N: 87
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 14.03.08 22:55. Заголовок: Ghostwheel смотря с..
Ghostwheel смотря с какой точки зрения. :) а теорий перевода не последует. это всего лишь ощущение звучания фразы. они укладываются в существующее звучание фраз, имен Золотого Круга и географических названий.
|
|
|
|
| |
Пост N: 13
Зарегистрирован: 24.02.08
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 14.03.08 23:14. Заголовок: ...и может это вообщ..
...и может это вообще не Amber, а какойнибудь Namirab - слово которое возможно несет в себе великое астрологическое-метафизическое значение на гордом языка Тари...
|
|
|
|
| |
Пост N: 88
Зарегистрирован: 23.02.08
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 14.03.08 23:22. Заголовок: Ghostwheel :sm38: в..
Ghostwheel возможно, вы правы.
|
|
|
|